
免费送书
加憨厚微信,每周送英文原版书
还送晨安1000期播客节目
齐全条记+音频️
♀️我看到会秒通过~
今天是晨安英文陪你一齐越过的 第11年又131天
在中国,有什么问题是一杯滚水处理不了的?如果有,那就两杯。
尤其是在女生每个月最病弱的那几天,“多喝滚水”这四个字,几乎是刻在中国男东谈主DNA里的求生本能。但如果你把这套表面搬到国际,可能会获利一个精深的冷眼。
当一个番邦姑娘姐痛经时,她可能会盛开雪柜,拿出一罐冰啤酒一饮而下。这在咱们看来,几乎是“作死”举止。今天,咱们就来聊聊这些让中外两边王人感到迷惑的经期文化互异,以及“阿姨妈”干系的灵活英文抒发。

01 中外经期文化大对比
在中国,女生来阿姨妈,约等于插足一级战备现象:滚水不离手、肚子上贴着暖宝宝、被不容洗头、严禁吃任何生冷食品。男一又友如若敢说一句“多喝滚水”,轻则被冷眼,重则可能激发一场“血案”。
而在大洋此岸,画风完全不同。番邦姑娘姐们来阿姨妈,冰啤酒照喝,冰淇淋照吃,健身房里照样摩肩相继。这在咱们看来,几乎是“作死”举止。
其实,这背后并莫得谁对谁错,更多的是文化和体质互异。但最依次的说法,咱们得先学会。月事,最通用、最认确切英文等于period。
period 的英文是 period。它最常见的意思意思是“时辰、句号”,但在白话中,它等于指女性的“月事、生理期”。这是一个中性词,跟医师、一又友说王人不错。例句:I'm on my period, so I might be a little sensitive. (我来阿姨妈了,是以可能有点敏锐。)
对于经期到底能不行喝冰水,其实存在好多misconception(歪曲)。
misconception 的英文是 misconception。它是一个名词,指“歪曲、造作的主意或不雅念”。它比 misunderstanding 更强调阿谁不雅念自己是错的。例句:There is a common misconception that you shouldn't exercise during your period. (有一个大宗的歪曲,合计女性在经期不应该指挥。)

02 “阿姨妈”的委婉英文抒发大衔接
就像咱们有“阿姨妈”、“亲戚来了”、“功德”等暗号相似,英语里对于月事的euphemism(委婉语)亦然林林总总,一个比一个有才。
euphemism 的英文是euphemism。它指用一种更慈详、更含蓄的词语来代替那些可能被合计是横蛮或令东谈主不快的话。比如用“pass away”代替“die”。例句:Saying someone is \"between jobs\" is a euphemism for being unemployed. (说某东谈主“在两份责任之间”是休闲的委婉说法。)
以下是一些灵活又酷好的委婉说法,学几个傍身,下次就能用上了:
•It's shark week.(鲨鱼周)这个梗来自探索频谈的“鲨鱼周”节目,因为鲨鱼闻到血腥味会变得狂躁,用来比方经期女性的暴躁情愫,额外形象。
•I'm on the rag.(在用布)这是一个比拟陈腐的说法,rag 指“破布”。在卫生巾发明之前,女性会用布来处理月事,是以这个说法就流传下来了。
•Aunt Flo is visiting.(Flo阿姨来访)这是最接近咱们“阿姨妈”的说法。Flo 是 Florence 的昵称,也和 flow(流动)谐音,NBA篮球下注app官方版指猪骂狗,额外奥密。
•It's that time of the month.(每个月的那几天)这是一个全能的、全寰球女性王人懂的说法,拖沓又精确。
•I'm riding the cotton pony.(在骑棉花小马)这个说法额外可人,据说是对卫生棉条(tampon)的一种俏皮隐喻。
•I'm experiencing technical difficulties.(我正阅历手艺故障)这是最高档的委婉说法,用一种幽默的、极客的阵势默示我方“系统暂时作事不可用”,懂的王人懂。

03 “阿姨妈”这个词到底怎么来的?
聊结束英文,咱们再来考考古,中语里“阿姨妈”这个词的origin(发祥)到底是什么?流传最广的有三个版块。
origin 的英文是 origin。它是一个名词,指某事物的“发祥、由来、最先”。例句:The origin of this tradition is unknown. (这个传统的发祥不为东谈主知。)
•传闻版块:古代有个女孩,和情郎约聚时,倏得听到姨妈的脚步声,无计可施说“姨妈来了!”,情郎便躲了起来。自后宴尔新婚夜,女孩恰逢经期,便红着脸对丈夫说“姨妈来了”,丈夫秒懂。从此,“阿姨妈”就成了月事的代名词。
•洋气版块:这个说法合计“阿姨妈”是番邦货,来自英文的\"Aunt Flo\"。Flo和flow谐音,传入中国后,Aunt就被翻译成了“姨妈”。
•最扯版块:据说一个小女孩第一次来月事,看到血印,惊愕地呼吁:“啊!咦?妈!”,连起来等于“啊姨妈”。这个版块天然很扯,但充满了戏剧性。
这些说法王人额外colloquial(白话化),在一又友间流传,为这个生理时势增添了一点意旨。
colloquial 的英文是colloquial。它是一个描述词,指“白话的、平庸语的、非认确切”,用于描述词汇或抒发阵势在平方对话中使用,但不适用于认真写稿。例句:\"Gonna\" is a colloquial form of \"going to\". (Gonna 是 going to 的白话容貌。)

04 痛经怎么办——中外“偏方”大PK
不论是中国东谈主仍是番邦东谈主,王人可能面对痛经的困扰。那么,大家王人有什么独到的remedy(疗法)呢?
快乐飞艇APP官方网站remedy 的英文是remedy。它指“疗法、调整关节、拯救措施”,尤其指那些家庭流传的“偏方”。例句:A cup of hot tea is a good home remedy for a cold. (一杯热茶是调整伤风的好偏方。)
•中国队:红糖姜茶、滚水袋、卧床休息、男一又友的关爱(如果他还辞世的话)。
•番邦队:镇痛剂、指挥(据说不错开释内啡肽)、泡滚水澡。
不错看到,番邦队更倾向于使用painkiller(镇痛剂)来快速处理问题。
painkiller 的英文是 painkiller。它指“镇痛剂”,比如布洛芬、阿司匹林等。例句:She took a painkiller to relieve her headache. (她吃了一派镇痛剂来缓解头痛。)
而中国队则更偏疼物理疗法,比如用滚水袋来soothe(缓解)腹部的绞痛。
soothe 的英文是soothe。它是一个动词,指“缓解(祸患或不适)、劝慰、使安谧”。例句:The gentle music helped to soothe the crying baby. (关注的音乐匡助安抚了哽噎的婴儿。)

结语
不论是喝滚水仍是喝冰啤酒,大家王人是在用我方的阵势和“阿姨妈”和平共处。莫得十足的对错,唯有稳健我方的关节。
终末,送给大家一句最实用的话,提议背诵:
\"Be kind to yourself, especially during that time of the month.\"
(好好善待我方,尤其是在每个月的那几天。)
快速词汇表
period n. 月事;时辰
例句:I'm on my period, so I might be a little sensitive.
(我来阿姨妈了,是以可能有点敏锐。)
misconception n. 歪曲、造作认识
例句:There is a common misconception that you shouldn't exercise during your period.
(有一个大宗的歪曲,合计女性在经期不应该指挥。)
euphemism n. 委婉语
例句:Saying someone is \"between jobs\" is a euphemism for being unemployed.(说某东谈主“在两份责任之间”是休闲的委婉说法。)
origin n. 发祥、由来
例句:The origin of this tradition is unknown.
(这个传统的发祥不为东谈主知。)
colloquial adj. 白话的、俚语的
例句:\"Gonna\" is a colloquial form of \"going to\".
(Gonna 是 going to 的白话容貌。)
remedy n. 疗法、偏方
例句:A cup of hot tea is a good home remedy for a cold.
(一杯热茶是调整伤风的好偏方。)
painkiller n. 镇痛剂
例句:She took a painkiller to relieve her headache.
(她吃了一派镇痛剂来缓解头痛。)
soothe v. 缓解、劝慰
例句:The gentle music helped to soothe the crying baby.
(关注的音乐匡助安抚了哽噎的婴儿。)
免费送书
加憨厚微信,每周送英文原版书
还送晨安1000期播客节目
齐全条记+音频️
♀️我看到会秒通过~
[当天裁剪]
五加皮
[当天排版]
燕子
更多精彩践诺推选~⬇️